Denkschriften der philosophisch-historischen Klasse

Aus dem Nachlass des österreichischen Iranisten Uto v. Melzer, der vom Institut für Iranistik (in erster Linie durch Dr. Dr. h. c. Nosratollah Rastegar) gemeinsam mit dem Institut für Sprachwissenschaft der Universität Graz seit 1996 bearbeitet wird, wurden die Materialien zu einem Persisch-Deutschen Wörterbuch gesammelt und als Buch mit einer Datenbank auf CD-ROM herausgegeben. Interessant ist das Buch nicht nur für deutschsprachige Iranistik- und Indogermanistik-Institute, sondern international, weil das Besondere nicht die Übersetzungen, sondern die umfangreiche Sammlung und Strukturierung der persischen Wörter ist, die das Buch zu einem unentbehrlichen Nachschlagewerk machen. Die Publikation umfasst eine unglaubliche Anzahl von über 76.000 Stichwörtern, verteilt auf 4 Bände, da sie nicht nur die klassische Literatursprache, sondern auch die (zu Melzers Zeit) zeitgenössische Wissenschafts- und Zeitungssprache erschließt.

Since 1996, the Institute of Iran Studies of the Austrian Academy of Sciences (in particular Dr. Dr. h.c. Nosratollah Rastegar) and the Institute for Linguistics of the University of Graz have worked on the posthumous editing of the manuscripts of the Austrian Iranist Uto v. Melzer. The materials for a Persian-German dictionary were collected and have now been published, together with a CD-ROM data bank. The dictionary is not only of interest for German-language institutes of Iran and Indo-European Studies, but also internationally, as what marks the volume are not the translations, but the extensive collection and the systemizing of the Persian words, making the volume an essential reference work. The publication contains the remarkable total of 76,000 keywords in four volumes, as it not only includes the classical literary vocabulary, but also the contemporary (of the time of Melzer) scientific and journalistic vocabulary.