Iberoromanische Texte in deutscher Übersetzung

Unterwegs in Portugal und Spanien. Aus dem Spanischen übertragen von Johann Pögl

von

Miguel de Unamuno (1864-1936), ab 1891 Professor für Griechisch an der Universität Salamanca, war „Vor- und Querdenker“ der so genannten „Generation von 1898“, die für Jahrzehnte dem Geistesleben Spaniens die Richtung vorgeben sollte. Wie dieser „einzelgängerische Ausnahmespanier“ sein undogmatisches, vor paradoxen Formulierungen nicht zurückschreckendes Denken seinen Landsleuten – und späterhin der ganzen Welt – in zahllosen Aufsätzen vermittelte, lässt sich in diesem 1911 erstmals erschienenen Miszellenband nachvollziehen: Vor uns liegt eine Sammlung literaturkritischer, völkerpsychologischer und reiseliterarischer Essays. Sie zählen zu den vom Autor nahezu täglich verfassten, sehr aktuellen, nonkonformistischen Pressebeiträgen, mit denen er im Laufe der Zeit eine neue Gattung, den subjektiven Kommentar-Essay, geschaffen hat.