Mesopotamia

von

Widmungen (nach einem Aphorismus von Rory Holscher)
Selig
sind die Kleinkrämer, ihre Stirnen
sind gepflügte Felder.
Selig
sind die Scheusale,
sie kratzen sich die Köpfe kahl.
Ihre Nasen haben keine Hornhaut.
Selig sind die Gewalttätigen, sie sind Gottes Zähne.
& selig sind die Fettsäcke, sie schwimmen
in sich selbst
geräuschlos wie Embryonen.
selig sind jene deren Augen
sich vom Blick in die Sonne zusammenkneifen.
Selig sind die vom Herzen Tolpatschigen, die in gutem Glauben übertreiben;
die Monströsen die das Wahre bekunden, sie werden erben was noch übrig ist.
& selig, besonders
selig
sind die Bestürzten,
denn sie haben alle Götter zugleich gehört.
Dedications (after an aphorism of Rory Holscher)
Blessed
are the fussy, their foreheads
are plowed fields.
Blessed
are the awful,
they scratch their heads bald.
Their noses have no callus.
Blessed are the violent, they are god’s teeth.
& blessed the fat, they float inside themselves noiseless as embryos. blessed are those who squint from inspecting the sun.
Blessed are the awkward of heart, who exaggerate in good faith;
the monstrous who prove the true, they will inherit whatever is left.
& blessed, especially
blessed
are the bewildered,
for they have heard all the gods at once.