Lindemanns Bibliothek

von

2020 jährt sich der Geburtstag von Paul Celan (1920 – 1970) zum 100. Mal. Der Lyriker und Übersetzer gilt wie Goethe, Hölderlin und Kafka als einer der „am intensivsten ­wahrgenommenen Dichter deutschsprachiger Weltliteratur“ (Celan-Handbuch). Als „einzigartigen Wurf“ beschreibt Celan seine Übertragung von Arthur Rimbauds „Le bateau ivre“, einem der bedeutendsten Langgedichte überhaupt. Nur drei Tage „in Trance“ genügten dem Dichter für die großartige Übersetzung. In einer Montage fiktiver Texte reflektiert der Autor diese Übersetzung vor dem biografischen Hintergrund Celans. Er verbindet dies mit Aspekten des Verhältnisses von Sprache, Literatur und Leben, von Kunst und Wissenschaft in einer sich verändernden Hochschulwelt.